TranslateSubtitles.org

[SubsPlease]-Puniru-wa-Kawaii-Slime---05_Track03.srt Hungarian (hu) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:06,180 --> 00:00:12,410
Runrune-szama egy Lady Alice által
létrehozott eredeti karakter.

2
00:00:15,120 --> 00:00:18,250
Szereztem egy barátot!

3
00:00:18,250 --> 00:00:20,250
A neve Runrune!

4
00:00:23,320 --> 00:00:29,430
Egy nap azonban jöttek azok a
gazemberek, és véget vetettek a boldog időknek.

5
00:00:29,430 --> 00:00:33,430
Akkor miért nem tartunk most egy
versenyt, és megnézzük, melyik aranyosabb?

6
00:00:33,680 --> 00:00:35,350
Örömmel kiállok veled!

7
00:00:35,350 --> 00:00:38,340
A vesztesnek élete végéig engedelmeskednie kell a győztesnek!

8
00:00:38,340 --> 00:00:41,100
Foglak a szavadon!

9
00:00:42,530 --> 00:00:45,320
Ezt nem hagyom szó nélkül!

10
00:00:51,640 --> 00:00:58,200
Miért nem kel életre a Runrune-m,
mint Puniru?

11
00:00:58,200 --> 00:00:59,920
Lady Alice...

12
00:01:00,450 --> 00:01:07,160
Hogy megvédjem Milady ártatlan
szívét, azonnali ellentámadást indítottam.

13
00:01:08,170 --> 00:01:09,800
Amikor ma felébredtem...

14
00:01:09,800 --> 00:01:13,090
Runrune életre kelt és emberré változott!

15
00:01:13,090 --> 00:01:18,310
Runrune-szama mindent megtett, hogy
Milady kedvéért emberré váljon.

16
00:01:18,920 --> 00:01:24,270
De a gyáva ellenség titkos
ismereteket tárt fel Milady előtt!

17
00:01:24,270 --> 00:01:27,230
Pontosan ugyanazok, mint a Beszélő
Kyuthi-csan!

18
00:01:27,230 --> 00:01:28,810
Egy újdonságjáték!

19
00:01:28,810 --> 00:01:31,700
A szüleid vettek neked egy új
újdonságot?

20
00:01:31,700 --> 00:01:36,160
Még az új Runrune is elárult minket
az ellenségért!

21
00:01:36,710 --> 00:01:40,130
A válasz: egy "novel-tea"!

22
00:01:40,130 --> 00:01:46,080
Ez nem az a Runrune, akit akartam!

23
00:01:46,390 --> 00:01:47,810
Milady!

24
00:01:49,890 --> 00:01:54,220
Milady boldogsága az én boldogságom.

25
00:01:54,220 --> 00:01:58,180
Ha én szolgálhatok Runrune-szama
helyettesítőjeként...

26
00:01:58,770 --> 00:02:01,770
Örömmel felajánlom magam, ha
szükség van rám!

27
00:02:12,280 --> 00:02:23,500
A PUNIRU egy KAWAII NYÁLKA

28
00:03:33,690 --> 00:03:38,660
5. rész RAJTA! RAJTA! Mesés szurkolói rutin!

29
00:03:38,350 --> 00:03:40,240
Itt az ideje egy kis nasinak!

30
00:03:40,560 --> 00:03:42,210
Tessék, Runrune!

31
00:03:42,700 --> 00:03:43,660
Igen!

32
00:03:43,960 --> 00:03:45,140
Milady!

33
00:03:46,000 --> 00:03:49,880
Az "Alice-csan", nem "Milady", Hodai!

34
00:03:49,880 --> 00:03:52,730
B-Bocsánat, Mil—

35
00:03:52,730 --> 00:03:53,960
Úgy értem...

36
00:03:53,960 --> 00:03:55,710
Sajnálom, Alice-csan.

37
00:03:56,330 --> 00:03:58,930
Runrune, mondd, hogy "á"!

38
00:03:58,930 --> 00:04:00,390
Á!

39
00:04:00,390 --> 00:04:03,190
Ember, először kiborított,

40
00:04:03,190 --> 00:04:06,750
de meglepően megszoktam azt a
kabala-jelmez.

41
00:04:06,750 --> 00:04:10,100
Még mindig megijeszt, valahányszor
megpillantom.

42
00:04:11,780 --> 00:04:16,370
A Runrune-m tényleg életre kelt ezúttal!

43
00:04:16,920 --> 00:04:21,030
Milady boldogsága az én boldogságom.

44
00:04:21,030 --> 00:04:24,830
Hé, segítsetek felkészülni a
sportnapra!

45
00:04:24,830 --> 00:04:25,680
Szóval?

46
00:04:25,680 --> 00:04:28,050
Mi van azzal a kettővel?

47
00:04:28,910 --> 00:04:30,370
Enyém!

48
00:04:30,370 --> 00:04:32,960
Szó sem lehet róla!

49
00:04:34,400 --> 00:04:37,640
Állandóan Runrune miatt veszekednek.

50
00:04:38,920 --> 00:04:40,200
Kotaro-csan!

51
00:04:40,200 --> 00:04:42,390
Azt mondtad, elvihetem Runrune-t!

52
00:04:42,390 --> 00:04:46,680
Nem adhatod Runrune-t egy
 ilyen érzéketlennek, mint Yusuke!

53
00:04:46,680 --> 00:04:48,500
Azt mondtad, megtehetem, nem?!

54
00:04:48,500 --> 00:04:49,870
Esélytelen!

55
00:04:49,870 --> 00:04:51,610
Miért nem?!

56
00:04:49,870 --> 00:04:53,900
Én javasoltam, hogy Nanpa vigye el.

57
00:04:52,750 --> 00:04:53,900
Ez nem fair!

58
00:04:54,950 --> 00:04:58,880
Rosszul éreztem volna magam, ha
 csak itt hagyom az iskolában.

59
00:04:59,330 --> 00:05:00,490
Hogy vagy?

60
00:05:00,490 --> 00:05:03,590
Milyen szép idő van odakint!

61
00:05:04,280 --> 00:05:07,370
Játszhatsz bórax és mosószerek
 evésével is!

62
00:05:04,280 --> 00:05:08,500
Szóval próbáltuk eldönteni, ki
 gondoskodjon róla.

63
00:05:07,370 --> 00:05:11,000
Ennek semmi köze Runrune-hoz!

64
00:05:09,670 --> 00:05:11,000
Értem.

65
00:05:11,360 --> 00:05:12,420
Esküszöm.

66
00:05:12,420 --> 00:05:14,460
Hé, ti ketten!

67
00:05:15,460 --> 00:05:17,320
Ő az enyém! Enyém!

68
00:05:17,320 --> 00:05:19,170
Miért csatlakozol?!

69
00:05:19,170 --> 00:05:22,700
Runrune az enyém!

70
00:05:23,030 --> 00:05:27,720
Annak az átkozott dolognak még
 csak nem is hasonlít Runrune-mre.

71
00:05:29,130 --> 00:05:30,320
Kisasszony...

72
00:05:31,180 --> 00:05:33,020
Hé, hagyd már abba!

73
00:05:33,020 --> 00:05:35,850
Kidobott robot! Én mentettem meg!

74
00:05:35,850 --> 00:05:38,840
Ez egy recept egy különleges,
 tudod-mihez!

75
00:05:38,840 --> 00:05:39,990
Miről beszél?!

76
00:05:41,950 --> 00:05:46,040
Ha rád nézek, olyan hibát kapok,
 amit nem tudok diagnosztizálni.

77
00:05:46,040 --> 00:05:48,620
Ez... egy érzelem?

78
00:05:48,620 --> 00:05:53,040
Ha lehet, szeretném, ha a velem
 való együttléttől szerelem érzései nőnének!

79
00:05:53,040 --> 00:05:57,710
Az, hogy egy géphez nyúlsz, mert
 nem tudsz barátnőt szerezni, új mélypont.

80
00:05:57,710 --> 00:05:59,540
Nem nyúlok semmihez!

81
00:05:59,540 --> 00:06:01,720
Nem számít, hogy gépről vagy
 fiúról beszélünk!

82
00:06:01,720 --> 00:06:03,930
Ha cuki vagy, hölgy vagy számomra!

83
00:06:05,230 --> 00:06:07,390
Nem igazán értem, de ez nagyon
 menő.

84
00:06:07,390 --> 00:06:08,590
Ne dőlj be neki!

85
00:06:08,590 --> 00:06:11,520
Ő csak egy teljesen szégyentelen
 perverz!

86
00:06:14,040 --> 00:06:15,270
Runrune-chan.

87
00:06:15,660 --> 00:06:17,110
Gyere össze velem.

88
00:06:17,500 --> 00:06:19,770
Megtanítom a te AI-d a szerelemre.

89
00:06:21,530 --> 00:06:24,460
Itt az ideje a Kyuthi-chan táncnak!

90
00:06:24,460 --> 00:06:27,420
Kirúgott, és rázza a popóját!

91
00:06:28,050 --> 00:06:29,140
Sír!

92
00:06:29,140 --> 00:06:30,290
Enyém!

93
00:06:30,290 --> 00:06:31,620
Puni!

94
00:06:33,540 --> 00:06:36,250
Ah! Egy exkluzív Monsura érme!

95
00:06:37,860 --> 00:06:38,710
Mi?!

96
00:06:38,710 --> 00:06:40,640
Lehet, hogy egy Argonautica?!

97
00:06:40,640 --> 00:06:42,630
Hol van? Hol?!

98
00:06:45,630 --> 00:06:47,060
Puniru!

99
00:06:45,630 --> 00:06:47,600
Argonautica!

100
00:06:47,590 --> 00:06:51,350
LIME MAGÁN JUNIOR GIMNÁZIUM

101
00:06:48,940 --> 00:06:51,350
A Kyuthi-chan jóslatod!

102
00:06:52,250 --> 00:06:54,700
Kár! Közepes szerencse!

103
00:06:54,700 --> 00:06:56,910
Nézd, Runrune.

104
00:06:56,910 --> 00:06:59,220
Majdnem itt a sportnap ideje.

105
00:06:59,220 --> 00:07:01,470
A Kyuthi-chan jóslatod!

106
00:07:01,470 --> 00:07:03,050
Fogadjunk, hogy jó móka lesz!

107
00:07:03,910 --> 00:07:06,540
Sajnálom, úgy tűnik, balszerencse.

108
00:07:07,040 --> 00:07:08,160
Puniru!

109
00:07:10,070 --> 00:07:11,580
Végre megtaláltalak.

110
00:07:11,580 --> 00:07:14,670
Hiányoztam, cuki énem?

111
00:07:14,670 --> 00:07:15,820
Te idióta!

112
00:07:15,820 --> 00:07:18,630
Ne kószálj az iskolában Runrune-val!

113
00:07:18,630 --> 00:07:20,870
A Kyuthi-chan jóslatod!

114
00:07:20,870 --> 00:07:25,100
Biztos vagyok benne, Runrune is szeretne
segíteni a sportnapon!

115
00:07:25,100 --> 00:07:26,840
Igaz, Runrune?

116
00:07:27,240 --> 00:07:29,640
Gratulálok! Kiváló szerencse!

117
00:07:29,640 --> 00:07:30,850
Pu...

118
00:07:30,850 --> 00:07:35,070
Runrune folyton ugyanazt ismétli!

119
00:07:35,070 --> 00:07:37,100
Azért, mert úgy tartod őt.

120
00:07:37,100 --> 00:07:41,000
Amikor fel-alá rázod, Runrune jóslás
módba lép.

121
00:07:41,000 --> 00:07:43,690
Amivel Kyuthi-chant értem.

122
00:07:43,690 --> 00:07:47,030
Hogy tudom visszavarázsolni a normális
állapotba?

123
00:07:47,030 --> 00:07:47,890
Huh?

124
00:07:48,490 --> 00:07:50,990
Szerintem módot vált, ha leteszed.

125
00:07:53,130 --> 00:07:54,410
Tessék.

126
00:08:03,110 --> 00:08:04,800
Kirara-szenpai!

127
00:08:07,510 --> 00:08:09,130
Kirara-szenpai!

128
00:08:09,130 --> 00:08:10,760
Jól vagy?!

129
00:08:10,760 --> 00:08:12,970
Történt valami veled?

130
00:08:18,890 --> 00:08:21,900
Régen láttam már gyereket!

131
00:08:21,900 --> 00:08:22,940
Puni!

132
00:08:22,940 --> 00:08:24,290
K-Kirara-szenpai!

133
00:08:24,290 --> 00:08:26,160
Nyugodj meg!

134
00:08:27,490 --> 00:08:29,110
Megmentettél.

135
00:08:29,560 --> 00:08:32,380
Biztos lecsúsztam a szőnyegről, amíg
aludtam.

136
00:08:32,380 --> 00:08:36,570
Kicsit megszédültem a tápanyaghiánytól,
úgyhogy pihentem.

137
00:08:36,570 --> 00:08:38,320
Ez megrémisztett.

138
00:08:38,320 --> 00:08:41,210
Öhm, tápanyaghiány?

139
00:08:41,560 --> 00:08:45,020
Túl elfoglalt voltam mostanában, hogy
ellátogassak a gyerekcentrumba.

140
00:08:45,020 --> 00:08:48,510
Összeesni ilyesmitől szánalmas, nem
igaz?

141
00:08:48,510 --> 00:08:51,800
A kisgyerekek alapvető tápanyagok Mami
számára?!

142
00:08:52,100 --> 00:08:56,470
Most vagyok először ilyen sokáig
megfosztva a gyerekektől.

143
00:08:56,470 --> 00:08:58,610
Elértem a határaimat.

144
00:08:58,610 --> 00:09:01,400
Ennyire elfoglalt voltál?

145
00:09:01,690 --> 00:09:04,310
Ez a szín ide jön!

146
00:09:02,560 --> 00:09:08,510
Az elmúlt pár hétben rohangáltam, hogy
segítsek a sportnapra való készülésben.

147
00:09:04,310 --> 00:09:07,230
Mekkora segítség vagy!

148
00:09:08,510 --> 00:09:10,400
Mind ezt csináltad?!

149
00:09:10,690 --> 00:09:15,550
Azt mondták, hogy több segítségre van
szükségük, ezért szerettem volna segíteni.

150
00:09:16,140 --> 00:09:19,500
Túl kedves vagy, Kirara-szenpai!

151
00:09:20,380 --> 00:09:24,700
De ez nem ok arra, hogy magadra vedd!

152
00:09:25,460 --> 00:09:26,720
Én...

153
00:09:26,720 --> 00:09:28,880
Én ott leszek neked!

154
00:09:29,760 --> 00:09:31,630
Kawaii-kun!

155
00:09:32,200 --> 00:09:32,780
Puni?

156
00:09:32,780 --> 00:09:33,970
Rajtad múlik, Puniru.

157
00:09:33,970 --> 00:09:35,310
Én?!

158
00:09:35,310 --> 00:09:37,970
Ha vége, veszek neked egy szódás úszót!

159
00:09:37,970 --> 00:09:39,000
Ó, jaj.

160
00:09:37,970 --> 00:09:46,980
Ó, NE MÁR. SZÍVESEN CSATLAKOZOM HOZZÁTOK
EGY SZÓDÁS ÚSZÓRA ÉN IS.

161
00:09:39,000 --> 00:09:42,540
Én is szívesen csatlakozom egy szódás
úszóra.

162
00:09:42,540 --> 00:09:43,600
Persze!

163
00:09:43,600 --> 00:09:44,940
Pu...

164
00:09:44,940 --> 00:09:46,980
Jól van, akkor.

165
00:09:48,830 --> 00:09:51,840
Keverj össze egy kis bóraxot és keményítőt...

166
00:10:04,960 --> 00:10:08,540
Teszek bele apró művészeti és kézműves
pomponokat...

167
00:10:47,860 --> 00:10:48,860
Punya!

168
00:10:56,300 --> 00:11:01,010
PUNIRUN

169
00:10:56,560 --> 00:10:57,740
Tádá!

170
00:10:57,740 --> 00:11:01,010
Szurkoló Kawaii Puniru!

171
00:11:01,820 --> 00:11:02,970
Hűha...

172
00:11:02,970 --> 00:11:05,290
Runrunét is felöltöztetted?

173
00:11:05,290 --> 00:11:07,850
Megosztottam vele a slime-om egy részét!

174
00:11:07,850 --> 00:11:11,320
Runrune és én felvidítjuk a fáradt Mamit!

175
00:11:14,740 --> 00:11:16,950
Purray, purray, Mami!

176
00:11:17,290 --> 00:11:19,410
Purray, purray, Mami!

177
00:11:19,840 --> 00:11:22,010
Gyerünk, gyerünk, Mami!

178
00:11:22,650 --> 00:11:25,020
Gyerünk, gyerünk, Mami!

179
00:11:28,470 --> 00:11:29,740
Én!

180
00:11:29,740 --> 00:11:31,630
Én, én, én, én!

181
00:11:31,630 --> 00:11:33,220
Nos?

182
00:11:33,220 --> 00:11:34,670
Felvidítottalak?

183
00:11:34,670 --> 00:11:36,110
Puniru-chan!

184
00:11:34,670 --> 00:11:40,640
Puniru-chan MEGVAGY NEKED

185
00:11:36,110 --> 00:11:37,830
Sok sikert a előadásodhoz!

186
00:11:37,830 --> 00:11:40,640
Miért te buzdítasz minket?!

187
00:11:40,640 --> 00:11:42,170
Így van!

188
00:11:42,170 --> 00:11:44,350
Neked kellene pihenned!

189
00:11:44,670 --> 00:11:48,060
Befejezésül bemutatok egy nagy
szurkolói mutatványt!

190
00:11:46,560 --> 00:11:48,060
Mint ez

191
00:11:48,060 --> 00:11:49,700
Én!

192
00:11:49,700 --> 00:11:53,780
Én, én, én!

193
00:11:50,770 --> 00:11:53,780
Hol fogsz embereket találni ehhez?

194
00:11:53,780 --> 00:11:56,870
Először is, szilárdítsam meg a testem...

195
00:11:57,570 --> 00:11:58,620
Kész.

196
00:11:58,620 --> 00:12:00,320
Rajta!

197
00:12:04,040 --> 00:12:05,460
Nézd!

198
00:12:05,460 --> 00:12:07,660
Megcsináltuk a mutatványt!

199
00:12:07,660 --> 00:12:09,000
Ez hátborzongató!

200
00:12:09,000 --> 00:12:11,960
Szerinted ettől boldog lesz
Kirara-senpai?!

201
00:12:13,330 --> 00:12:14,660
Ő boldog.

202
00:12:14,660 --> 00:12:16,550
K-Kirara-szenpai?!

203
00:12:16,550 --> 00:12:17,670
Huh?

204
00:12:20,690 --> 00:12:24,240
Abban a pillanatban, világosan...

205
00:12:25,160 --> 00:12:29,500
Egy szent látomását láttam,
gyerekekkel körülvéve.

206
00:12:33,710 --> 00:12:37,940
Tele vagyok energiával, köszönöm!

207
00:12:38,560 --> 00:12:40,980
Annyira igyekeztél!

208
00:12:40,980 --> 00:12:44,660
Sajnálom! Nem próbálkozom többet!

209
00:12:46,910 --> 00:12:56,000
VILÁGÍT

210
00:12:47,270 --> 00:12:48,320
Oké!

211
00:12:48,320 --> 00:12:50,560
Fejezzük be a terepnap
előkészületeit,

212
00:12:50,560 --> 00:12:53,290
hogy mindannyian mehessünk szódás
fagyit venni!

213
00:12:53,650 --> 00:12:55,560
Áh, persze.

214
00:12:56,000 --> 00:13:07,930
Puni! Puni!

215
00:13:07,930 --> 00:13:10,440
Oké, erre!

216
00:13:07,930 --> 00:13:11,270
Erre~

217
00:13:14,570 --> 00:13:16,970
Öm, egy szódás fagyit kérek.

218
00:13:16,970 --> 00:13:19,410
Vegyél szódás fagyit mindannyiunknak!

219
00:13:19,410 --> 00:13:21,290
Csak egyet kapsz!

220
00:13:25,310 --> 00:13:26,860
Runrune szemei.

221
00:13:27,310 --> 00:13:30,180
A monitoraik számos érzelmet
tudnak kifejezni,

222
00:13:30,180 --> 00:13:35,000
de ez volt az egyetlen kifejezés,
ami a korlátozott idő miatt került bele.

223
00:13:35,420 --> 00:13:37,560
Runrune szája.

224
00:13:37,560 --> 00:13:39,630
Beépített hangszóró.

225
00:13:39,630 --> 00:13:41,650
Runrune teste.

226
00:13:41,650 --> 00:13:45,970
A váza nagyon hasonlít a Kyuthi
Land-ben kiállított robotokra.

227
00:13:46,310 --> 00:13:48,100
Runrune karjai.

228
00:13:48,100 --> 00:13:51,810
Csodálatos végtagok, amelyek
finoman meg tudnak fogni bármilyen formájú tárgyakat.

229
00:13:52,190 --> 00:13:54,340
Runrune lábai.

230
00:13:54,340 --> 00:13:59,030
A súlypontot lejjebb helyezték, hogy
támogassa a testet és stabilitást adjon neki.

231
00:13:59,030 --> 00:14:01,070
Runrune belseje.

232
00:14:01,070 --> 00:14:05,370
Ezeket nagyrészt a népszerű
Talking Kyuthi-chan játékból vették ki.

233
00:14:05,720 --> 00:14:08,260
Azzal az egyetlen szándékkal, hogy
Alice kisasszonyt boldoggá tegyük,

234
00:14:08,260 --> 00:14:12,800
egy különleges csapatot alakítottunk,
és álmatlanul dolgoztunk ezen a Runrune modellen.

235
00:14:13,330 --> 00:14:18,440
Nem ilyen Runrune-t akartam!

236
00:14:18,720 --> 00:14:20,240
Kisasszonyom...

237
00:14:20,760 --> 00:14:24,720
Terepnap

238
00:14:29,510 --> 00:14:33,670
Végre itt a terepnap, Runrune!

239
00:14:33,670 --> 00:14:35,020
Ez a terepnap.

240
00:14:35,020 --> 00:14:37,100
Megtaláltalak, Slime-chan!

241
00:14:37,100 --> 00:14:37,910
Puni?

242
00:14:37,910 --> 00:14:40,440
Add vissza a Runrune-m!

243
00:14:40,440 --> 00:14:45,840
Tegnap mindent átnéztem, de
nem találtam meg azt a ritka érmet...

244
00:14:49,530 --> 00:14:51,720
Áh, ez sem az.

245
00:14:53,060 --> 00:14:55,360
Sehol sem találtam!

246
00:14:55,360 --> 00:14:56,930
Tényleg kerested?

247
00:14:56,930 --> 00:14:59,040
Olyan sokáig kerestem!

248
00:14:59,040 --> 00:14:59,680
Értem.

249
00:14:59,680 --> 00:15:03,130
Akkor miért nem Runrune dönti el,
hogy kivel marad?

250
00:15:03,130 --> 00:15:04,300
Mi?

251
00:15:06,200 --> 00:15:10,600
Runrune, hol akarsz maradni, nálam
vagy Yūsukénél?

252
00:15:12,430 --> 00:15:14,080
Játsszunk egy játékot!

253
00:15:14,080 --> 00:15:15,440
Egy játékot?!

254
00:15:15,440 --> 00:15:16,970
Értem.

255
00:15:16,970 --> 00:15:19,620
Hagyd, hogy a sors döntsön helyetted.

256
00:15:19,620 --> 00:15:21,460
Szóval erre gondoltál!

257
00:15:21,460 --> 00:15:23,270
Mondott ő ilyet?

258
00:15:25,200 --> 00:15:28,050
Keverj össze egy kis bóraxot és
keményítőt...

259
00:15:41,250 --> 00:15:44,150
És ezúttal tegyél bele néhány
fényes arany flittert!

260
00:15:48,970 --> 00:15:50,390
Tada!

261
00:15:48,970 --> 00:15:54,930
PUNIRUN

262
00:15:50,670 --> 00:15:54,930
Simulékeny Felnőtt Dealer Kawaii Puniru!

263
00:16:08,230 --> 00:16:11,200
A győztes kapja meg Runrune felügyeletét.

264
00:16:11,200 --> 00:16:12,930
Benne vagyunk?

265
00:16:13,580 --> 00:16:15,060
Elfogadom!

266
00:16:15,750 --> 00:16:18,280
Szóval? Hogyan fogjuk ezt eldönteni?

267
00:16:18,660 --> 00:16:20,970
Legyen tisztességes, és döntsük el
sorsolással.

268
00:16:22,830 --> 00:16:23,670
Hmph!

269
00:16:23,670 --> 00:16:25,290
Mi a nagy ötlet?

270
00:16:25,290 --> 00:16:29,130
Az a nyomorult szórakozik Puniruval
és a többiekkel!

271
00:16:29,130 --> 00:16:31,580
Szegény Milady...

272
00:16:32,000 --> 00:16:36,310
Most, hogy magamra vállaltam Runrune-
sama szerepét,

273
00:16:36,310 --> 00:16:39,940
Gondoskodni fogok róla, hogy
felvidítsam Miladyt!

274
00:16:41,130 --> 00:16:43,730
A játék, ami eldönti a sorsunkat az...

275
00:16:45,690 --> 00:16:47,200
Hazug.

276
00:16:45,690 --> 00:16:47,650
HAZUG

277
00:16:47,650 --> 00:16:48,860
Tetszik.

278
00:16:48,860 --> 00:16:50,120
Punya?

279
00:16:50,120 --> 00:16:51,450
Yūsuke...

280
00:16:51,450 --> 00:16:54,530
Komolyabbnak tűnik, mint szokott.

281
00:16:56,870 --> 00:16:58,170
Hazug.

282
00:16:58,170 --> 00:17:04,210
Egy játék, ahol a játékosok felváltva
dobnak ki lapokat a kezükből rangsorban.

283
00:17:04,510 --> 00:17:06,920
Maguk a szabályok meglehetősen
egyszerűek.

284
00:17:07,330 --> 00:17:10,230
Ezért a kártyajátékok között,

285
00:17:10,230 --> 00:17:14,030
Ez egy olyan játék, ami közvetlenül
azon múlik, hogy képes vagy-e olvasni
az ellenfeledet!

286
00:17:14,640 --> 00:17:18,100
Nézzük, mit tudsz, Yūsuke.

287
00:17:18,390 --> 00:17:19,430
Ászok.

288
00:17:20,140 --> 00:17:20,980
Kettesek.

289
00:17:21,470 --> 00:17:22,310
Hármasok.

290
00:17:27,370 --> 00:17:28,190
Nyolcasok.

291
00:17:31,270 --> 00:17:32,290
Kilencesek.

292
00:17:37,420 --> 00:17:38,540
Hazug!

293
00:17:43,670 --> 00:17:44,920
Szívás!

294
00:17:45,350 --> 00:17:48,300
H-Honnan tudtad?

295
00:17:48,830 --> 00:17:50,750
Hű, ez lenyűgöző!

296
00:17:50,750 --> 00:17:51,650
Komolyan?

297
00:17:51,650 --> 00:17:54,000
Fantasztikus vagy, Nanpa-kun!

298
00:17:52,730 --> 00:17:54,000
Így van.

299
00:17:54,000 --> 00:17:56,130
Puniru elfelejtett egy dolgot.

300
00:17:56,130 --> 00:18:01,140
Nanpa egy igazi "playboy", aki minden
nap iskola után keményvonalasokkal
játszik.

301
00:18:01,740 --> 00:18:03,810
A Liar nem két játékosra való.

302
00:18:03,810 --> 00:18:05,470
Vesztettem!

303
00:18:05,470 --> 00:18:07,520
Én nyertem! Én nyertem!

304
00:18:07,520 --> 00:18:09,220
Játszunk egy játékot!

305
00:18:10,740 --> 00:18:12,050
Még egyszer!

306
00:18:12,050 --> 00:18:14,950
Állj ki velem egy másik játékban!

307
00:18:15,580 --> 00:18:16,840
Boing!

308
00:18:17,160 --> 00:18:18,470
Pew!

309
00:18:19,370 --> 00:18:22,330
Csörgés, csörgés, csörgés!

310
00:18:22,330 --> 00:18:24,290
Woo-hoo!

311
00:18:23,490 --> 00:18:24,720
Újra nyertem!

312
00:18:24,720 --> 00:18:29,380
Ez nem tűnik szórakoztatónak!

313
00:18:25,650 --> 00:18:27,340
Olyan gyenge vagy!

314
00:18:28,650 --> 00:18:30,220
Most mérges vagy!

315
00:18:29,380 --> 00:18:30,930
Milady...

316
00:18:32,150 --> 00:18:33,590
Alice-chan?

317
00:18:34,470 --> 00:18:36,350
Nem mondtam semmit!

318
00:18:36,660 --> 00:18:39,390
Induljunk, Runrune!

319
00:18:42,680 --> 00:18:44,420
Milady...

320
00:18:45,190 --> 00:18:46,690
Jeah!

321
00:18:46,690 --> 00:18:48,150
Én nyertem!

322
00:18:48,150 --> 00:18:50,130
Nulla-tíz...

323
00:18:50,130 --> 00:18:52,390
Minden játékot elvesztettem!

324
00:18:52,390 --> 00:18:53,860
Megsemmisítő vereség!

325
00:18:54,440 --> 00:18:55,820
Hú!

326
00:18:55,820 --> 00:18:57,490
Whoo!

327
00:18:57,490 --> 00:18:58,840
Yeah!

328
00:18:58,840 --> 00:19:00,410
Woo-hoo!

329
00:19:00,410 --> 00:19:02,710
Yay!

330
00:19:04,770 --> 00:19:08,960
Nanpa! Nanpa!

331
00:19:08,960 --> 00:19:11,800
Ahelyett, hogy egy játékot újítottak volna fel...

332
00:19:12,230 --> 00:19:16,470
Csak azt akartam, hogy Runrune életre keljen, mint Puniru.

333
00:19:21,230 --> 00:19:22,770
Alice-chan.

334
00:19:23,520 --> 00:19:24,850
Blegh!

335
00:19:24,850 --> 00:19:26,730
Mi ez a szerelés?!

336
00:19:26,730 --> 00:19:29,110
Mivel letört vagy,

337
00:19:29,110 --> 00:19:32,330
Runrune-t fejlesztették, hogy felvidítson!

338
00:19:32,330 --> 00:19:33,320
Felvidítson?

339
00:19:33,320 --> 00:19:35,650
Hurrá, hurrá, Alice-chan!

340
00:19:35,650 --> 00:19:37,910
Vidulj fel, Alice-chan!

341
00:19:37,910 --> 00:19:39,290
Yay!

342
00:19:39,290 --> 00:19:40,240
Dosukoi!

343
00:19:43,200 --> 00:19:45,920
Lady Alice boldognak tűnik!

344
00:19:48,890 --> 00:19:50,170
Alice-chan.

345
00:19:50,170 --> 00:19:51,130
Hmph!

346
00:19:51,130 --> 00:19:54,520
Ez nem az én Runrune-m!

347
00:19:55,840 --> 00:19:57,180
Alice-chan!

348
00:20:02,760 --> 00:20:04,060
Yusuke!

349
00:20:04,060 --> 00:20:06,810
Még egyet! Csak még egy meccset!

350
00:20:07,090 --> 00:20:07,890
Pacsi.

351
00:20:09,220 --> 00:20:10,400
Puniru-chan.

352
00:20:12,560 --> 00:20:15,610
Látva, mennyire komolyan veszi a
játékokat...

353
00:20:16,530 --> 00:20:21,930
Nem gondolod, hogy rábízhatjuk
Runrune helyes kezelését?

354
00:20:26,260 --> 00:20:27,980
Játsszunk egy játékot!

355
00:20:29,700 --> 00:20:33,020
Talán igazad van.

356
00:20:33,020 --> 00:20:34,840
Játsszunk egy játékot!

357
00:20:35,330 --> 00:20:37,570
Jól fogok bánni veled!

358
00:20:37,570 --> 00:20:39,220
Az új barátom.

359
00:20:39,220 --> 00:20:40,820
Rád bízom őt!

360
00:20:40,820 --> 00:20:41,750
Puni!

361
00:20:42,780 --> 00:20:46,700
Ezért mondtam, hogy Nanpának
kellett volna elvinnie.

362
00:20:46,700 --> 00:20:49,530
Nem igazán volt szerepünk ma, mi?

363
00:20:49,940 --> 00:20:51,930
Oké, haver.

364
00:20:51,930 --> 00:20:54,650
Nagyon menővé teszlek!

365
00:20:55,230 --> 00:20:58,160
Rád bízom Runrune-t, Yusuke!

366
00:20:58,740 --> 00:21:01,740
Amíg vissza nem térhet Alice-hez...

367
00:21:04,380 --> 00:21:07,830
—Valamivel később—

368
00:21:06,050 --> 00:21:07,830
Punya!

369
00:21:09,470 --> 00:21:12,040
Érezzétek otthon magatokat!

370
00:21:12,520 --> 00:21:15,620
Bíztam Yusukében, hogy gondoskodik
Runrune-ról...

371
00:21:15,620 --> 00:21:17,630
...és telematricázta őt!

372
00:21:18,720 --> 00:21:21,260
Ne kezeld Runrune-t csak egy újabb
játékként!

373
00:21:21,260 --> 00:21:22,290
Mi?

374
00:21:22,290 --> 00:21:24,100
Menessé tettem!

375
00:21:24,100 --> 00:21:28,170
Végül úgy döntöttünk, hogy Runrune-t
az osztálytermünkben hagyjuk.

376
00:22:58,980 --> 00:23:03,990
BÓNUSZ

377
00:23:00,430 --> 00:23:01,800
Bónusz!

378
00:23:07,740 --> 00:23:09,620
A mai vacsora!

379
00:23:14,960 --> 00:23:16,440
Egyetek, amennyit csak akartok.

380
00:23:16,440 --> 00:23:20,290
Aranyosak vagyunk, megbocsátanak.

381
00:23:20,780 --> 00:23:21,760
Nem.

382
00:23:21,760 --> 00:23:25,700
Ez a vacsora a mi aranyos
gyomrunkba akar kerülni.

383
00:23:25,700 --> 00:23:27,300
Tehát teljesítsük a kívánságát.

384
00:23:27,300 --> 00:23:31,240
P-P-Pu pu pu pu...

385
00:23:35,480 --> 00:23:38,270
Kawaii, itt az ideje tesztelni a
retorikádat!

386
00:23:38,270 --> 00:23:39,720
Rajta, dicsérj meg!

387
00:23:39,720 --> 00:23:40,500
Mi?

388
00:23:40,500 --> 00:23:43,110
Öm, gazdag vagy, tele vagy pénzzel,
és hatalmas halmaid vannak...

389
00:23:43,110 --> 00:23:44,260
Várj, ez nehéz!

390
00:23:44,260 --> 00:23:45,820
Miért nem próbálsz meg te
megdicsérni engem?

391
00:23:45,070 --> 00:23:50,030
6. epizód A Runrune-taszikus
Grand Prix, most Puniruval!

392
00:23:45,820 --> 00:23:48,640
Kawaii, normális, átlagos és
hétköznapi vagy!

393
00:23:48,640 --> 00:23:49,990
Ezek nem dicséretek!
Powered by translatesubtitles.org